一区二区三区精品视频_精品国精品国产自在久不卡_婷婷网站天天婷婷网站_91精品手机在线 - 美女视频免费一区二区

《嚴(yán)先生祠堂記》原文翻譯賞析

時間:2025-09-05 14:41:03 王娟 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《嚴(yán)先生祠堂記》原文翻譯賞析

  《嚴(yán)先生祠堂記》是北宋政治家范仲淹貶居睦州之時創(chuàng)作的一篇散文。文章處處將嚴(yán)光與光武帝并列,寫光武帝“以禮下之”,禮賢下士,實際上寫出了嚴(yán)光鄙視顯貴,為人高潔的氣節(jié)。以下是小編為大家整理的《嚴(yán)先生祠堂記》原文翻譯賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

《嚴(yán)先生祠堂記》原文翻譯賞析

  【作品介紹】:

  《嚴(yán)先生祠堂記》是北宋政治家范仲淹名作之一。 約寫于范仲淹出任睦州太守時期。文章短小精悍,僅二百多字。主題明確,議論充分,節(jié)奏明快,感情充沛。它雖不似作者自己寫的《岳陽樓記》那樣浩瀚雄渾,也不似劉禹錫的《陋室銘》那般纖巧明麗。但卻以誠摯質(zhì)樸的情愫,使人為之感動。

  嚴(yán)先生祠堂記范仲淹

  先生,漢光武之故人也。相尚以道。及帝握《赤符》,乘六龍,得圣人之時,臣妾億兆,天下孰加焉?惟先生以節(jié)高之。既而動星象,歸江湖,得圣人之清。泥涂軒冕,天下孰加焉?惟光武以禮下之。

  在《蠱》之上九,眾方有為,而獨“不事王侯,高尚其事”,先生以之。在《屯》之初九,陽德方亨,而能“以貴賤,大得民也”,光武以之。蓋先生之心,出乎日月之上;光武之量,包乎天地之外。微先生,不能成光武之大,微光武,豈能遂先生之高哉?而使貪夫廉,懦夫立,是大有功于名教也。

  仲淹來守是邦,始構(gòu)堂而奠焉,乃復(fù)為其后者四家,以奉祠事。又從而歌曰∶“云山蒼蒼,江水泱泱,先生之風(fēng),山高水長!”

  譯文

  嚴(yán)先生是光武帝的老朋友,他們之間以道義互相推崇。后來光武帝得到預(yù)言天命所歸的《赤伏符》,乘駕著六龍的陽氣,獲得了登極稱帝的時機(jī)。那時他統(tǒng)治著千千萬萬的人民,天下有誰能比得上呢?只有先生能夠以節(jié)操方面來尊崇他。后來先生與光武帝同床而臥觸動了天上的星象,后來又歸隱江湖,回到富春江畔隱居,清操自守,鄙棄祿位,達(dá)到了圣人自然清靜的境界。先生視官爵為泥土,天下又有誰比得上呢?只有光武帝能夠用禮節(jié)對待他。

  在《盅》卦的“上九”爻 (yao) 辭中說,“大家正當(dāng)有為的時候,偏偏顯示不事奉王侯,保持自己品德的高尚。”先生正是這樣做的。在《屯》卦的:“初九”爻辭中說,陽氣(帝德)正開始亨通,因而能夠顯示“以高貴的身份交結(jié)卑賤的人,深得民心。”光武帝正是這樣做的。可以說先生的品質(zhì),比日月還高;光武帝的氣量比天地還廣闊。如果不是先生就不能成就光武帝的氣量的宏大;如果不是光武帝,又怎能促成先生品質(zhì)的崇高呢?先生的作為使貪婪的人清廉起來,膽怯的人勇敢起來,這對維護(hù)禮儀教化確實是很有功勞的。

  我到這個州任職后,開始建造祠堂來祭奠先生,又免除了先生四家后裔的徭役,讓他們負(fù)責(zé)祭祀的事情。從而又作了一首歌:

  云霧繚繞的高山,郁郁蒼蒼,大江的水浩浩蕩蕩,先生的品德啊,比高山還高,比長江還長。

  【解析】

  “先生之風(fēng),山高水長。”每讀至斯,心中對嚴(yán)公子陵的追慕之情便會如潮洶涌。然而,當(dāng)我真要把自己的所思所想落實在筆頭。我卻意外地發(fā)現(xiàn)自己也許還真沒有讀懂先生之高風(fēng)!

  古往今來,大凡讀書人以達(dá)則兼濟(jì)天下,窮則獨善其身為人生信條。圣人周游列國十四載,不辭辛勞以宣揚(yáng)自己的政治主張,而極為清高,以不動心見長于世的孟子,為等齊王回心轉(zhuǎn)意,于是有了三宿而后返的典故。所以說,以嚴(yán)公之高才,心中無出仕之念,無關(guān)乎天下之心,吾不信也。

  然而在天大的機(jī)遇出現(xiàn)在他的面前時,先生為什么卻選擇了淡出了呢?眾所周知,作為開明的帝王,漢光武帝無論從心胸還是賢德,確實是無可挑剔和可遇不可求的。漢光武帝和先生本是同窗,相隔數(shù)年而相遇,劉秀由布衣一躍而貴為天子,與先生仍能以同學(xué)之情誼為上,而無矜持矯作之情。好友相見,相談甚歡。談得夜里,劉嚴(yán)二人同榻而眠,而先生竟在夢中把腿搭到了天子的肚子上了!

  第二天,當(dāng)劉秀以天子的身份,肯請先生出仕之時,先生卻堅辭不受了。

  孔子說:“君使臣以禮,臣事君以忠”。在夫子的君臣關(guān)系中,君主對待臣下以禮是臣子盡忠的前題。先生受了格外的禮遇是不錯的。所以過去東商總以為,先生出仕是順理成章的。然而先生的高風(fēng)也許正在于此,一個臣子得到了天子破格的款待,同學(xué)之情,古道熱腸,沒有一絲矯情做作。和可以天子同榻而眠,天下學(xué)人能如此者有幾。于是,既不違背夫子君臣之遇的前提,又不合乎先生操守的答案也就清晰可見了。

  正是身為天子的劉秀極盡的親情,真正讓先生感到了不可以情逾禮的重要。于是乎,不仕比出仕更有高風(fēng)可言。如果出仕,先生也許會成為一個杰出的重臣,而先生的不仕,卻能樹立浩然學(xué)風(fēng),名教于千古之學(xué)人小子。

  “微先生,不能成光武之大,微光武,豈能遂先生之高哉!” 范文正公著文緬懷先生時,正值先生仙去千載。而今人讀此,蓋又一千年過矣。其或之后的千年,先生之風(fēng),比山更高,比水更長!

  【注釋】:

  ①1034年,北宋一代名臣范仲淹因?qū)m廷矛盾受牽連,被貶為睦州知州。此時正值46歲盛年,在任期內(nèi),做了不少好事,如興辦睦州歷史上最早的書院——龍山書院,興建嚴(yán)光祠堂,并寫下了《嚴(yán)先生祠堂記》這一千古佳作。

  ②先生:即嚴(yán)子陵,名光,東漢實會稽余姚人。字子陵,曾與劉秀同學(xué)。劉秀即位后,他改名隱居。后被召到京師洛陽,任為諫議大夫,他不肯受,歸隱于富春山。

  ③光武:即劉秀,東流王朝的建立者。

  ④握赤符:光武行至鎬,有微賤時長安同舍儒生強(qiáng)華,從關(guān)中奉赤符奏上,光武因而即帝位。乘六龍:古代天子之馬駕六馬,因以“六龍”作為天子車駕的代稱。

  ⑤圣人之時:適合時代潮流的圣人。

  ⑥臣妾億兆:統(tǒng)治天下成千上萬的民眾。

  ⑦動星象:傳說光武與嚴(yán)子陵共臥,子陵把腳放在光武腹上。次日,太史春天客星犯帝座甚急,光武笑道:“我不這與故人嚴(yán)子陵同臥而已。”

  ⑧歸江湖:光武任嚴(yán)子陵為諫議大夫,子陵不受,隱居耕釣于富春山(今浙江桐廬)。

  ⑨泥涂軒冕:把軒冕看得象泥巴一樣。泥涂:比喻污濁;軒冕:顯貴者的冠服。

  ⑩《蠱》《屯》:均為《易》卦名。

  ⑾是邦:指嚴(yán)州。今浙江桐廬縣。

  ⑿復(fù):免除其賦役。

  ⒀山高水長:指能夠世代相傳,與山水共存。

  【賞析】:

  嚴(yán)光,字子陵,東漢初年會稽余姚(今屬浙江)人。他早年曾是漢光武帝劉秀的同學(xué)。劉秀作了皇帝之后,召他到京都洛陽,授以諫議大夫之職,他拒不受官,改名埋姓,到富春山釣耕隱居。后人稱他所居游處為嚴(yán)陵山、嚴(yán)陵瀨或嚴(yán)陵釣壇。《后漢書·隱逸傳》中載其事跡。

  范仲淹當(dāng)時作官的嚴(yán)州,正是嚴(yán)光當(dāng)年隱居的故地。為旌表嚴(yán)先生的高潔操守,以垂教于后世,他為嚴(yán)先生構(gòu)筑祠堂來祭奠他。本文就是為祠堂落成寫的一篇記文。

  文章短小精悍,僅二百多字。主題明確,議論充分,節(jié)奏明快,感情充沛。它雖不似作者自己寫的《岳陽樓記》那樣浩瀚雄渾,也不似劉禹錫的《陋室銘》那般纖巧明麗。但卻以誠摯質(zhì)樸的情愫,使人為之感動。

  文章一開始交待出“先生,光武之故人也”。僅八個字,便把兩個人物及他們間的關(guān)系簡單明確地告訴讀者。“相尚以道”僅僅四字,開宗明義,點明主題,并以此統(tǒng)領(lǐng)全篇,可謂惜墨如金之至。

  “道”作為士大夫階層的品格操守以及精神追求的最高境界,長期為人們所稱道和推崇。下面作者以鮮明的節(jié)奏,緊扣“相尚以道”的主題,分三層逐次展開論述。作者把嚴(yán)子陵與光武帝兩兩對照、相互映襯,在突出嚴(yán)子陵的同時,使“相尚以道”的主題得以深化。

  “及帝握赤符, 乘六龍, 得圣人之時, 臣妾億兆, 天下孰加焉?”“既而動星象, 歸江湖, 得圣人之清, 泥涂軒冕, 天下孰加焉?”兩句問話, 道出嚴(yán)子陵、光武天下無人可比的兩種性格: 光武是君臨天下, 統(tǒng)治萬民的一國之尊, 嚴(yán)子陵則是放浪不羈, 藐視權(quán)貴的一介寒儒。然而子陵之于光武能“以節(jié)高之”, 表現(xiàn)了自己不事權(quán)貴的高尚操守; 光武之于嚴(yán)子陵, 亦可“以禮下之”, 表現(xiàn)了一個開國之君禮賢下士的博大胸懷。這是他們“相尚以道”的具體體現(xiàn)。文章至此為本段的第一層。

  這里的兩個反問句, 勾勒出了兩個性格、地位迥異的人物形象。《后漢書·光武記》 中記載, 建武元年“光武先在長安時, 同舍生強(qiáng)華自關(guān)中奉赤符曰:‘劉秀發(fā)兵捕不道, 囚夷云集龍斗野, 囚七之際火為主。’”光武得符, 后果登帝位。其“乘六龍”,“臣妾億兆”是何等宣赫。相傳地上的要人在天上都有與之相應(yīng)的星宿。據(jù)說, 嚴(yán)子陵與光武共臥, 子陵將腳放在光武腹上。次日, 太史奏有客星犯帝座甚急, 以為不祥, 光武卻笑著說:“我不過與故人嚴(yán)子陵共臥而已。”以后嚴(yán)子陵歸隱江湖,“泥涂軒冕”, 這又是何等清高。“相尚以道”正是對他們二人關(guān)系的高度概括。

  下面作者以《易》上的爻辭, 為二人的交往找到理論依據(jù), 對他們各自的品格給予了高度評價。嚴(yán)子陵能在“眾方有為”之際, 在眾人奔走鉆營的情況下,“而獨‘不事王侯, 高尚其事’”; 光武帝則能以“陽德方亨”的得意時刻, 不逞驕奢、虛懷若谷,“以貴, 大得民也”。這對一個封建政權(quán)的最高統(tǒng)治者來說, 實為難能可貴。此為第二層。

  在對事實和理論加以闡釋之后, 作者直接發(fā)表議論“蓋先生之心, 出乎日月之上; 光武之量, 包乎天地之外。微先生, 不能成光武之大; 微光武, 豈能遂先生之高哉?”兩兩對照, 猶如工整勻稱的對仗句式, 音韻鏗鏘, 使二人“相尚以道”的關(guān)系在優(yōu)美的文字之間得以升華。至此為本段的第三層。

  逐層論述之后, 總論一句:“而使貪夫廉, 懦夫立, 是大有功于名教也。”指出嚴(yán)子陵與光武帝的交誼對世人的教益和影響, 可以使貪者廉, 弱者強(qiáng), 這是有很大教化作用的。

  至此, 不僅將嚴(yán)先生的為人品格, 及他與光武“相尚以道”的交誼寫足。同時, 所以“構(gòu)堂而奠焉”的初衷也如水到渠成一般, 盡在其中。

  文章以歌頌嚴(yán)子陵人品的歌辭作結(jié):“云山蒼蒼, 江水泱泱; 先生之風(fēng), 山高水長。”作者把讀者的視線, 從祠堂引向無限廣大的天地之間。嚴(yán)先生的高風(fēng)亮節(jié), 飄于蒼莽云山之間, 蕩乎浩浩江水之上, 世代相傳, 與高山流水長在。開闊的意境, 深遠(yuǎn)的旨趣, 雋智的文字, 使讀者在懷念先生之風(fēng)的同時, 產(chǎn)生無盡的聯(lián)想。全文從介紹嚴(yán)子陵的身份起筆, 以贊頌子陵的高風(fēng)亮節(jié)收束, 整個文章前后遙相呼應(yīng), 一氣呵成, 氣勢不凡, 別有一番神韻。

  作品行文質(zhì)樸,不事雕琢,猶如嚴(yán)先生拙樸的人品;文字明白曉暢,但并非枯燥無味,這又如嚴(yán)先生含蓄深沉的性格。外部形式與所表達(dá)的內(nèi)容達(dá)到了和諧完美的統(tǒng)一。

  范仲淹生活的北宋王朝,內(nèi)憂外患日趨嚴(yán)重,階級矛盾和民族矛盾日益尖銳。他以“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的人生目標(biāo)自警。為改變積貧積弱的北宋王朝,他于慶歷年間主持變法,不久因保守派反對而失敗;又因議論朝政,屢遭謫貶,一生郁郁不得志。這篇《嚴(yán)先生祠堂記》通過對嚴(yán)子陵、漢光武帝之間“相尚以道”的交誼的贊頌,表現(xiàn)了他對明君賢臣的清平政治的渴望,同時透出政治上失意之人的淡淡惆悵。

  作者簡介

  范仲淹(989-1052),字希文,蘇州吳縣(今江蘇蘇州市)人。北宋著名政治家、文學(xué)家。其父范墉,任武寧軍節(jié)度掌書記。范仲淹兩歲喪父,家境衰落。他不但從小勤奮好學(xué),而且胸懷遠(yuǎn)大政治抱負(fù),以天下為已任。宋真宗大中祥符八年(1015)中進(jìn)士。仁宗時曾任秘閣校理,他為人忠直,極言敢諫,曾被貶河中府通判。仁宗明道二年(1033)任右司諫,景佑年間知開封府,上《百官圖》,譏刺宰相呂夷簡不能選賢任能,被貶饒州。康定元年(1040),召范仲淹為龍圖閣直學(xué)士,陜西經(jīng)略安撫副使,兼知延州,以防御西夏侵?jǐn)_,他采取了一系列切實可行的措施,卓有成效地鞏固了西北邊防,聲望大增,于仁宗慶歷三年(1043)回朝任樞密副使、參知政事,繼而向仁宗提出改革政治的十項主張,這就是后人所稱的“慶歷新政”。這些新的政治措施遭到保守勢力的聯(lián)合進(jìn)攻,范仲淹被迫離開朝廷,罷去參知政事,新政失敗。此后他又知鄧州、杭州、青州等地,最后病死于徐州。卒贈兵部尚書,謚文正。范仲淹在學(xué)術(shù)上以易學(xué)著名,其文學(xué)亦為后世景仰,在文風(fēng)卑弱的宋初,范仲淹反對西昆派,反對駢體文,主作用質(zhì)樸的、有實際社會內(nèi)容的作品來矯正文弊。他一生論著很多,詩、詞、散文都很出色,有不少愛國憂民、反映社會現(xiàn)實的好作品,藝術(shù)上也頗見工力,頗具特色。名篇有散文《岳陽樓記》、詞《漁家傲》、詩《江上漁者》等。集有《范文正公集》,其生平詳見《宋史》卷三一四。他上繼李、杜、韓、柳,下啟歐陽修、曾鞏、三蘇、王安石等,與穆修、柳開一起,為北宋詩的文革新運(yùn)動奠定了基礎(chǔ)。

【《嚴(yán)先生祠堂記》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

《嚴(yán)先生祠堂記》原文翻譯12-13

范仲淹《嚴(yán)先生祠堂記》翻譯賞析07-27

《嚴(yán)先生祠堂記》注釋及翻譯06-22

《嚴(yán)先生祠堂記》注釋翻譯08-17

《嚴(yán)先生祠堂記》范仲淹文言文原文注釋翻譯06-08

劉長卿《送嚴(yán)士元》原文翻譯及賞析10-25

五柳先生傳原文、翻譯及賞析06-07

五柳先生傳原文、翻譯、賞析08-14

《撫州顏魯公祠堂記》原文及翻譯09-25

富春至嚴(yán)陵山水甚佳原文翻譯及賞析12-18